Psalms 47

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.
Wszystkie narody klaskajcie rękoma, wykrzykajcie Bogu głosem wesela.
No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.
Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.
Mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o Hakopa, o tana i aroha ai. (Hera.
Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. Sela.
Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.
Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.
Himene ki te Atua, himene atu; himene ki to tatou Kingi, himene atu.
Śpiewajcież Bogu, śpiewajcie; śpiewajcież królowi naszemu, śpiewajcie.
Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej. Książęta narodów przyłączyli się do ludu Boga Abrahamowego; albowiem Boże są tarcze ziemskie; skąd on zacnie jest wywyższony.
Kua huihui nga rangatira o nga iwi, hei iwi mo te Atua o Aperahama: na te Atua hoki nga whakangungu rakau o te whenua; kua whakanuia rawatia ia.