Psalms 47:1

يَا جَمِيعَ الأُمَمِ صَفِّقُوا بِالأَيَادِي. اهْتِفُوا ِللهِ بِصَوْتِ الابْتِهَاجِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 46) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Ръкопляскайте, всички народи, викнете към Бога с глас на тържество!

Veren's Contemporary Bible

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向 神呼喊!

和合本 (简体字)

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.

Croatian Bible

Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm.

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!

Danske Bibel

Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj popoloj, plaŭdu per la manoj, Kriu al Dio per voĉo de kanto.

Esperanto Londona Biblio

ای مردمان جهان دست زنید، و با آواز بلند به حضور خدا بسرایید!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.

Haitian Creole Bible

למנצח לבני קרח מזמור כל העמים תקעו כף הריעו לאלהים בקול רנה׃

Modern Hebrew Bible

हे सभी लोगों. तालियाँ बजाओ। और आनन्द में भर कर परमेश्वर का जय जयकार करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Iddio con grida d’allegrezza!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mitehafa tanana, ry firenena rehetra; mihobia ho an'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Pakia o koutou ringa, e nga iwi katoa: hamama ki te Atua, kia hari te reo.

Maori Bible

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Batei palmas, todos os povos; aclamai a Deus com voz de júbilo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm făcut de fiii lui Core.) Bateţi din palme, toate popoarele! Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie!

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Salmo. PUEBLOS todos, batid las manos; Aclamad á Dios con voz de júbilo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.

Swedish Bible (1917)

Oh ipakpak ang inyong mga kamay ninyong lahat na mga bayan; magsihiyaw kayo sa Dios ng tinig ng pagtatagumpay.

Philippine Bible Society (1905)

Ey bütün uluslar, el çırpın! Sevinç çığlıkları atın Tanrı’nın onuruna!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον. Ψαλμος δια τους υιους Κορε. Παντες οι λαοι, κροτησατε χειρας αλαλαξατε εις τον Θεον εν φωνη αγαλλιασεως.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قورح کی اولاد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے تمام قومو، تالی بجاؤ! خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các dân, hãy vỗ tay; Hãy lấy tiếng thắng trận mà reo mừng cho Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori filiorum Core canticum omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis

Latin Vulgate