Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!