Psalms 120

Pieśń stopni. Wołałem do Pana w utrapieniu mojem, a wysłuchał mię.
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Wyzwól, Panie! duszę moję od warg kłamliwych, i od języka zdradliwego.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Cóż ci da, albo coć za pożytek przyniesie język zdradliwy?
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Który jest jako strzały ostre mocarza, i jako węgle jałowcowe.
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści.
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.