Psalms 129

Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!