Hebrews 3

Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do końca stateczną zachowamy.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzień onego pokuszenia na puszczy.
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy.
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。