Hebrews 1

Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
han som er avglansen av hans herlighet og avbilledet av hans vesen og bærer alle ting ved sin krafts ord, og som derfor, da han hadde gjort renselse for våre synder, satte sig ved Majestetens høire hånd i det høie,
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem.
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
For til hvem av englene har han nogen tid sagt: Du er min sønn, jeg har født dig idag, og atter: Jeg vil være ham en far, og han skal være mig en sønn?
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Men når han atter fører den førstefødte inn i verden, sier han: Og alle Guds engler skal tilbede ham.
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
Og om englene sier han: Han som gjør sine engler til vinder og sine tjenere til ildslue,
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende.
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
Men til hvem av englene har han nogen tid sagt: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter?
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis