Ecclesiastes 4

Fremdeles så jeg alle de voldsgjerninger som skjer under solen; jeg så de undertryktes gråt - det var ingen som trøstet dem; jeg så voldsmennene bruke makt mot dem, og det var ingen som trøstet dem.
verti me ad alia et vidi calumnias quae sub sole geruntur et lacrimas innocentum et consolatorem neminem nec posse resistere eorum violentiae cunctorum auxilio destitutos
Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live,
et laudavi magis mortuos quam viventes
men fremfor dem begge priste jeg lykkelig den som ennu ikke er til, som ikke har sett de onde gjerninger som skjer under solen.
et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
Og jeg så at alt strev og all dyktighet i arbeid har sin grunn i at den enes ærgjerrighet er større enn den andres, også det er tomhet og jag efter vind.
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Dåren legger hendene i fanget og tærer på sitt eget kjøtt.
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens
Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag efter vind.
melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi
Og ennu mere tomhet blev jeg var under solen:
considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Stundom står en mann alene og har ingen annen med sig, hverken sønn eller bror, og allikevel er det ingen ende på alt hans strev, og hans øine blir ikke mette av rikdom. Men hvem strever jeg for og nekter mig selv det som godt er? Også det er tomhet, og en ond plage er det.
unus est et secundum non habet non filium non fratrem et tamen laborare non cessat nec satiantur oculi eius divitiis nec recogitat dicens cui laboro et fraudo animam meam bonis in hoc quoque vanitas est et adflictio pessima
Bedre å være to enn én, for de har god lønn for sitt strev;
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae
om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op!
si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?
et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Og om nogen kan vinne over den som er alene, så kan to holde stand mot ham, og en tredobbelt tråd sønderrives ikke så snart.
et si quispiam praevaluerit contra unum duo resistent ei funiculus triplex difficile rumpitur
Bedre å være en fattig og vis ungdom enn en gammel dåre av en konge, som ikke mere har forstand nok til å la sig advare;
melior est puer pauper et sapiens rege sene et stulto qui nescit providere in posterum
for fra fengslet kommer den ene ut og blir konge; den andre blir fattig, enda han er født i sitt kongedømme.
quod et de carcere catenisque interdum quis egrediatur ad regnum et alius natus in regno inopia consumatur
Jeg så alle de levende som ferdes under solen, følge med den unge mann, han den nye, som skulde trede i den gamles sted.
vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo
Det var ingen ende på alt det folk han var fører for. Allikevel har efterkommerne ingen glede av ham, for også dette er tomhet og jag efter vind. Vokt din fot når du går til Guds hus! Å komme dit for å høre er bedre enn når dårene bærer frem offer; for de vet ikke at de gjør ondt.
infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus