I Samuel 3

Gutten Samuel tjente Herren under Elis tilsyn, og Herrens ord var dyrt i de dager; av syner var der lite.
Y EL joven Samuel ministraba á JEHOVÁ delante de Elí: y la palabra de JEHOVÁ era de estima en aquellos días; no había visión manifiesta.
Så var det en dag mens Eli lå i sitt rum - hans øine hadde begynt å bli sløve, så han ikke kunde se,
Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban á oscurecerse, que no podía ver,
og Guds lampe var ennu ikke sluknet, og Samuel lå i Herrens helligdom, hvor Guds ark var -
Samuel estaba durmiendo en el templo de JEHOVÁ, donde el arca de Dios estaba: y antes que la lámpara de Dios fuese apagada,
da ropte Herren på Samuel, og han sa: Ja, her er jeg.
JEHOVÁ llamó á Samuel; y él respondió: Heme aquí.
Og han løp til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke; gå tilbake og legg dig! Og han gikk og la sig.
Y corriendo luego á Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuélvete á acostar. Y él se volvió, y acostóse.
Men Herren ropte ennu en gang: Samuel! Og Samuel stod op og gikk til Eli og sa: Her er jeg du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke, min sønn; gå tilbake og legg dig!
Y JEHOVÁ volvió á llamar otra vez á Samuel. Y levantándose Samuel vino á Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Y él dijo: Hijo mío, yo no he llamado; vuelve, y acuéstate.
Samuel kjente ennu ikke Herren; for Herrens ord var ennu ikke åpenbaret for ham.
Y Samuel no había conocido aún á JEHOVÁ, ni la palabra de JEHOVÁ le había sido revelada.
Da ropte Herren tredje gang: Samuel! Og han stod op og gikk til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Da skjønte Eli at det var Herren som ropte på gutten.
JEHOVÁ pues llamó la tercera vez á Samuel. Y él levantándose vino á Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Entonces entendió Elí que JEHOVÁ llamaba al joven.
Og Eli sa til Samuel: Gå og legg dig, og blir det ropt på dig, så skal du si: Tal, Herre, din tjener hører! Og Samuel gikk og la sig på sin plass.
Y dijo Elí á Samuel: Ve, y acuéstate: y si te llamare, dirás: Habla, JEHOVÁ, que tu siervo oye. Así se fué Samuel, y acostóse en su lugar.
Da kom Herren og stod der og ropte nu som før: Samuel, Samuel! Og Samuel sa: Tal, din tjener hører!
Y vino JEHOVÁ, y paróse, y llamó como las otras veces: ¡Samuel, Samuel! Entonces Samuel dijo: Habla, que tu siervo oye.
Da sa Herren til Samuel: Nu vil jeg gjøre noget i Israel så det skal ringe for begge ørene på hver den som hører om det.
Y JEHOVÁ dijo á Samuel: He aquí haré yo una cosa en Israel, que á quien la oyere, le retiñirán ambos oídos.
På den dag vil jeg la komme over Eli alt det jeg har talt om hans hus, fra først til sist.
Aquel día yo despertaré contra Elí todas las cosas que he dicho sobre su casa. En comenzando, acabaré también.
For jeg har kunngjort ham at jeg vil dømme hans hus for alltid for den misgjernings skyld at han visste at hans sønner førte forbannelse over sig, men allikevel ikke holdt dem i age.
Y mostraréle que yo juzgaré su casa para siempre, por la iniquidad que él sabe; porque sus hijos se han envilecido, y él no los ha estorbado.
Og derfor har jeg svoret Elis ætt: Aldri i evighet skal Elis ætts misgjerninger kunne sones med slaktoffer eller med matoffer.
Y por tanto yo he jurado á la casa de Elí, que la iniquidad de la casa de Elí no será expiada jamás, ni con sacrificios ni con presentes.
Samuel blev liggende til om morgenen; da åpnet han døren til Herrens hus, men han vågde ikke å fortelle synet til Eli.
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de JEHOVÁ. Y Samuel temía descubrir la visión á Elí.
Da ropte Eli til Samuel og sa: Samuel, min sønn! Og han svarte: Ja, her er jeg.
Llamando pues Elí á Samuel, díjole: Hijo mío, Samuel. Y él respondió: Heme aquí.
Han sa: Hvad var det han sa til dig? Kjære, dølg det ikke for mig! Gud la det gå dig ille både nu og siden om du dølger for mig noget av det han sa til dig!
Y dijo: ¿Qué es la palabra que te habló JEHOVÁ?; ruégote que no me la encubras: así te haga Dios y así te añada, si me encubrieres palabra de todo lo que habló contigo.
Så fortalte Samuel ham alt sammen og dulgte ikke noget for ham. Da sa han: Han er Herren; han gjøre hvad der er godt i hans øine!
Y Samuel se lo manifestó todo, sin encubrirle nada. Entonces él dijo: JEHOVÁ es; haga lo que bien le pareciere.
Og Samuel vokste til, og Herren var med ham, og han lot ikke noget av alle sine ord falle til jorden.
Y Samuel creció, y JEHOVÁ fué con él, y no dejó caer á tierra ninguna de sus palabras.
Da skjønte hele Israel fra Dan til Be'erseba at Samuel var betrodd å være profet for Herren.
Y conoció todo Israel desde Dan hasta Beer-sebah, que Samuel era fiel profeta de JEHOVÁ.
Og Herren blev ved å la sig se i Silo; for Herren åpenbarte sig for Samuel i Silo ved Herrens ord.
Así tornó JEHOVÁ á aparecer en Silo: porque JEHOVÁ se manifestó á Samuel en Silo con palabra de JEHOVÁ.