Psalms 129

En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.