Mark 16

Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃