John 14

Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!
你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er.
我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们也在那里。
Og hvor jeg går hen, dit vet I veien.
我往那里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作:我往那里去,你们知道那条路)。
Tomas sier til ham: Herre! vi vet ikke hvor du går hen; hvorledes skulde vi da vite veien?
多马对他说:主啊,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢?
Jesus sier til ham: Jeg er veien og sannheten og livet; ingen kommer til Faderen uten ved mig.
耶稣说:我就是道路、真理、生命;若不借著我,没有人能到父那里去。
Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham.
你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。
Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok!
腓力对他说:求主将父显给我们看,我们就知足了。
Jesus sier til ham: Så lang en tid har jeg vært hos eder, og du kjenner mig ikke, Filip? Den som har sett mig, har sett Faderen; hvorledes kan du da si: Vis oss Faderen?
耶稣对他说:腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我么?人看见了我,就是看见了父;你怎么说将父显给我们看呢?
Tror du ikke at jeg er i Faderen og Faderen i mig? De ord jeg sier til eder, taler jeg ikke av mig selv, men Faderen, som blir i mig, han gjør sine gjerninger.
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭著自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。
Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld!
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.
你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.
你们若奉我的名求什么,我必成就。
Dersom I elsker mig, da holder I mine bud,
你们若爱我,就必遵守我的命令。
og jeg vil bede Faderen, og han skal gi eder en annen talsmann, forat han kan være hos eder evindelig,
我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫他永远与你们同在,
sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke; I kjenner ham, for han blir hos eder og skal være i eder.
就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。
Jeg vil ikke efterlate eder farløse; jeg kommer til eder.
我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。
Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活著,你们也要活著。
På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
Den som har mine bud og holder dem, han er den som elsker mig; men den som elsker mig, skal elskes av min Fader, og jeg skal elske ham og åpenbare mig for ham.
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。
Judas - ikke Iskariot - sier til ham: Herre! hvad kommer det av at du vil åpenbare dig for oss og ikke for verden?
犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?
Jesus svarte og sa til ham: Om nogen elsker mig, da holder han mitt ord, og min Fader skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham.
耶稣回答说:人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig.
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;
我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
men talsmannen, den Hellige Ånd, som Faderen skal sende i mitt navn, han skal lære eder alle ting, og minne eder om alle ting som jeg har sagt eder.
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke!
我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
I hørte at jeg sa til eder: Jeg går bort og kommer til eder igjen. Dersom I elsket mig, da gledet I eder over at jeg går til Faderen; for Faderen er større enn jeg.
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer.
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。
Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; for verdens fyrste kommer, og han har intet i mig,
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
men forat verden kan skjønne at jeg elsker Faderen og gjør så som Faderen har befalt mig - stå op, la oss gå herfra!
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!