Psalms 67

Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata. Ma te Atua tatou e atawhai, mana tatou e manaaki; mana e mea kia tiaho tona mata ki a tatou; (Hera.
För sångmästaren, med strängaspel; en psalm, en sång.
Kia matauria ai tau ara ki runga ki te whenua, tau whakaoranga i roto i nga tauiwi katoa.
 Gud vare oss nådig och välsigne oss,  han låte sitt ansikte lysa och ledsaga oss, Sela,
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
 för att man på jorden må känna din väg,  bland alla hedningar din frälsning.
Kia koa nga tauiwi, kia waiata i te hari: no te mea ka tika tau whakawa mo nga iwi, a ka kawana koe i nga tauiwi o te whenua. (Hera.
 Folken tacke dig, o Gud,  alla folk tacke dig.
Kia whakamoemiti nga iwi ki a koe, e te Atua, kia whakamoemiti nga iwi katoa ki a koe.
 Folkslagen glädje sig och juble,  ty du dömer folken rätt,  och du leder folkslagen på jorden.  Sela.
Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.
 Folken tacke dig, o Gud,  alla folk tacke dig.
Ka manaaki te Atua i a tatou; a ka wehi nga pito katoa o te whenua i a ia.
 Jorden har givit sin gröda.  Gud, vår Gud, välsigne oss. [ (Psalms 67:8)  Gud välsigne oss,  och alla jordens ändar      frukte honom. ]