Psalms 122

He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
(Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!"
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
thi did op drager Stammerne, HERRENs Stammer en Vedtægt for Israel om at prise HERRENs Navn.
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Thi der står Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.