Psalms 122:9

مِنْ أَجْلِ بَيْتِ الرَّبِّ إِلهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Заради дома на ГОСПОДА, нашия Бог, ще търся доброто ти.

Veren's Contemporary Bible

因耶和华─我们 神殿的缘故,我要为你求福!

和合本 (简体字)

Radi Doma Jahve, Boga našega, za sreću tvoju ja ću moliti.

Croatian Bible

Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.

Czech Bible Kralicka

for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.

Danske Bibel

Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.

Dutch Statenvertaling

Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.

Esperanto Londona Biblio

به‌خاطر خانهٔ خداوند خدای خود، سعادت تو را ای اورشلیم، خواهانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herran meidän Jumalamme huoneen tähden etsin minä sinun parastas.

Finnish Biblia (1776)

A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um des Hauses Jehovas, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.

Haitian Creole Bible

למען בית יהוה אלהינו אבקשה טוב לך׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमारे परमेश्वर के मन्दिर के भले हेतू मैं प्रार्थना करता हूँ, कि इस नगर में भली बाते घटित हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Noho ny tranon'i Jehovah Andriamanitsika Dia hitady izay hahatsara anao aho.

Malagasy Bible (1865)

He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.

Maori Bible

For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.

Bibelen på Norsk (1930)

Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por causa da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o teu bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Din pricina Casei Domnului, Dumnezeului nostru. fac urări pentru fericirea ta.

Romanian Cornilescu Version

Á causa de la casa de JEHOVÁ nuestro Dios, Buscaré bien para ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För HERRENS, vår Guds, hus' skull  vill jag söka din välfärd.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa bahay ng Panginoon nating Dios. Hahanapin ko ang iyong buti.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrımız RAB’bin evi için İyilik dilerim sana.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ενεκεν του οικου Κυριου του Θεου ημων, θελω ζητει το καλον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب ہمارے خدا کے گھر کی خاطر مَیں تیری خوش حالی کا طالب رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn vì nhà Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi

Latin Vulgate