Psalms 124

Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,
nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
forsitan aquae circumdedissent nos
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!
benedictus Dominus qui non dedit nos in praedam dentibus eorum
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
anima nostra quasi avis erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.
auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram