إِذًا لَعَبَرَتْ عَلَى أَنْفُسِنَا الْمِيَاهُ الطَّامِيَةُ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
тогава надигнатите води щяха да преминат над душата ни.
Veren's Contemporary Bible
狂傲的水必淹没我们。
和合本 (简体字)
vode pobješnjele sve nas potopile.
Croatian Bible
Tehdáž zachvátily by byly duši naši ty vody zduté.
Czech Bible Kralicka
over vor Sjæl var de gået, de vilde Vande.
Danske Bibel
Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.
Dutch Statenvertaling
Tiam kovrus nian animon pereiga akvo.
Esperanto Londona Biblio
و در گردابها غرق میشدیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin ylpiät veden aallot kävisivät sielumme ylitse.
Finnish Biblia (1776)
Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dann würden über unsere Seele gegangen sein die stolzen Wasser.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, lavalas ta pote nou ale.
Haitian Creole Bible
אזי עבר על נפשנו המים הזידונים׃
Modern Hebrew Bible
तब वे अभिमानी लोग उस जल जैसे हो जाते जो हमको डुबाता हुआ हमारे मुँह तक चढ़ रहा हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor átfutottak volna rajtunk a felbőszült vizek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then the proud waters had gone over our soul.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, nanafotra ny fanahintsika Ny rano misafoaka.
Malagasy Bible (1865)
Penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake.
Maori Bible
da var de gått over vår sjel de stolte vann.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedyćby były porwały duszę naszę one wody gwałtowne.
Polish Biblia Gdanska (1881)
sim, as águas impetuosas teriam passado sobre nós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
ar fi trecut peste sufletul nostru valurile năpraznice.
Romanian Cornilescu Version
Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
ja, då hade de gått över vår själ, de svallande vattnen.
Swedish Bible (1917)
Dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng mga palalong tubig.
Philippine Bible Society (1905)
Kabaran sular Aşardı başımızdan.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
τοτε τα υδατα τα επηρμενα ηθελον περασει επανωθεν της ψυχης ημων.
Unaccented Modern Greek Text
душу нашу тоді перейшла б та бурхлива вода!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور متلاطم پانی ہم پر سے گزر جاتا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Và những lượn sóng kiêu ngạo Ðã trôi trác linh hồn chúng ta rồi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae