John 14

Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis
e del dove io vo sapete anche la via.
et quo ego vado scitis et viam scitis
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre?
dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue.
non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.
non creditis quia ego in Patre et Pater in me est
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
si diligitis me mandata mea servate
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo,
et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.
Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
non relinquam vos orfanos veniam ad vos
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui.
qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;
haec locutus sum vobis apud vos manens
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto.
paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me.
audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui.
sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc