John 14

Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
Ας μη ταραττηται η καρδια σας πιστευετε εις τον Θεον, και εις εμε πιστευετε.
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
Εν τη οικια του Πατρος μου ειναι πολλα οικηματα ει δε μη, ηθελον σας ειπει υπαγω να σας ετοιμασω τοπον
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
και αφου υπαγω και σας ετοιμασω τοπον, παλιν ερχομαι και θελω σας παραλαβει προς εμαυτον, δια να εισθε και σεις, οπου ειμαι εγω.
e del dove io vo sapete anche la via.
Και οπου εγω υπαγω εξευρετε, και την οδον εξευρετε.
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
Λεγει προς αυτον ο Θωμας Κυριε, δεν εξευρομεν που υπαγεις και πως δυναμεθα να εξευρωμεν την οδον;
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
Λεγει προς αυτον ο Ιησους Εγω ειμαι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον Πατερα, ειμη δι εμου.
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
Εαν εγνωριζετε εμε, και τον Πατερα μου ηθελετε γνωρισει. Και απο του νυν γνωριζετε αυτον και ειδετε αυτον.
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
Λεγει προς αυτον ο Φιλιππος Κυριε, δειξον εις ημας τον Πατερα και αρκει εις ημας.
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre?
Λεγει προς αυτον ο Ιησους Τοσον καιρον ειμαι μεθ υμων, και δεν με εγνωρισας, Φιλιππε; οστις ειδεν εμε ειδε τον Πατερα και πως συ λεγεις, Δειξον εις ημας τον Πατερα;
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue.
Δεν πιστευεις οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι και ο Πατηρ ειναι εν εμοι; τους λογους, τους οποιους εγω λαλω προς υμας, απ εμαυτου δεν λαλω αλλ ο Πατηρ ο μενων εν εμοι αυτος εκτελει τα εργα.
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.
Πιστευετε μοι οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι και ο Πατηρ ειναι εν εμοι ει δε μη, δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι.
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
Αληθως, αληθως σας λεγω, οστις πιστευει εις εμε, τα εργα τα οποια καμνω και εκεινος θελει καμει, και μεγαλητερα τουτων θελει καμει, διοτι εγω υπαγω προς τον Πατερα μου,
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
και ο, τι αν ζητησητε εν τω ονοματι μου, θελω καμει τουτο, δια να δοξασθη ο Πατηρ εν τω Υιω.
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
Εαν ζητησητε τι εν τω ονοματι μου, εγω θελω καμει αυτο.
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
Εαν με αγαπατε, τας εντολας μου φυλαξατε.
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo,
Και εγω θελω παρακαλεσει τον Πατερα, και θελει σας δωσει αλλον Παρακλητον, δια να μενη μεθ υμων εις τον αιωνα,
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.
το Πνευμα της αληθειας, το οποιον ο κοσμος δεν δυναται να λαβη, διοτι δεν βλεπει αυτο ουδε γνωριζει αυτο σεις ομως γνωριζετε αυτο, διοτι μενει μεθ υμων και εν υμιν θελει εισθαι.
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
Δεν θελω σας αφησει ορφανους ερχομαι προς εσας.
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
Ετι ολιγον και ο κοσμος πλεον δεν με βλεπει, σεις ομως με βλεπετε, διοτι εγω ζω και σεις θελετε ζη.
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
Εν εκεινη τη ημερα σεις θελετε γνωρισει, οτι εγω ειμαι εν τω Πατρι μου και σεις εν εμοι και εγω εν υμιν.
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui.
Ο εχων τας εντολας μου και φυλαττων αυτας, εκεινος ειναι ο αγαπων με ο δε αγαπων με θελει αγαπηθη υπο του Πατρος μου, και εγω θελω αγαπησει αυτον και θελω φανερωσει εμαυτον εις αυτον.
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
Λεγει προς αυτον ο Ιουδας, ουχι ο Ισκαριωτης Κυριε, τι συμβαινει οτι μελλεις να φανερωσης σεαυτον εις ημας και ουχι εις τον κοσμον;
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
Απεκριθη ο Ιησους και ειπε προς αυτον Εαν τις με αγαπα, τον λογον μου θελει φυλαξει, και ο Πατηρ μου θελει αγαπησει αυτον, και προς αυτον θελομεν ελθει και εν αυτω θελομεν κατοικησει.
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
Ο μη αγαπων με τους λογους μου δεν φυλαττει και ο λογος, τον οποιον ακουετε, δεν ειναι ιδικος μου, αλλα του πεμψαντος με Πατρος.
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;
Ταυτα ελαλησα προς εσας ενω ευρισκομαι μεθ υμων
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto.
ο δε Παρακλητος, το Πνευμα το Αγιον, το οποιον θελει πεμψει ο Πατηρ εν τω ονοματι μου, εκεινος θελει σας διδαξει παντα και θελει σας υπενθυμισει παντα οσα ειπον προς εσας.
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
Ειρηνην αφινω εις εσας, ειρηνην την εμην διδω εις εσας ουχι καθως ο κοσμος διδει, σας διδω εγω. Ας μη ταραττηται η καρδια σας μηδε ας δειλια.
Avete udito che v’ho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me.
Ηκουσατε οτι εγω σας ειπον, Υπαγω και ερχομαι προς εσας. Εαν με ηγαπατε, ηθελετε χαρη οτι ειπον, Υπαγω προς τον Πατερα διοτι ο Πατηρ μου ειναι μεγαλητερος μου
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
και τωρα σας ειπον πριν γεινη, δια να πιστευσητε οταν γεινη.
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
Δεν θελω πλεον λαλησει πολλα μεθ υμων διοτι ερχεται ο αρχων του κοσμου τουτου και δεν εχει ουδεν εν εμοι.
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui.
Αλλα δια να γνωριση ο κοσμος οτι αγαπω τον Πατερα, και καθως με προσεταξεν ο Πατηρ, ουτω καμνω. Εγερθητε, ας υπαγωμεν εντευθεν.