Mark 16

E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.