Psalms 124

Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,
Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam:
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Tedyćby były porwały duszę naszę one wody gwałtowne.
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!
Błogosławiony Pan, który nas nie podał na łup zębom ich.
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Dusza nasza jako ptaszek uszła z sidła ptaszników; sidło się potargało, a myśmy uszli.
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.
Wspomożenie nasze w imieniu Pańskiem, który stworzył niebo i ziemię.