I Timothy 3

Certa è questa parola: se uno aspira all’ufficio di vescovo, desidera un’opera buona.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, costumato, ospitale, atto ad insegnare,
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non amante del danaro
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
(che se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?),
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
che non sia novizio, affinché, divenuto gonfio d’orgoglio, non cada nella condanna del diavolo.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, affinché non cada in vituperio e nel laccio del diavolo.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
uomini che ritengano il mistero della fede in pura coscienza.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
E anche questi siano prima provati; poi assumano l’ufficio di diaconi se sono irreprensibili.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
Parimente siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
e, se mai tardo, affinché tu sappia come bisogna comportarsi nella casa di Dio, che è la Chiesa dell’Iddio vivente, colonna e base della verità.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
E, senza contraddizione, grande è il mistero della pietà: Colui che è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato fra i Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.