Hebrews 3

Perciò, fratelli santi, che siete partecipi d’una celeste vocazione, considerate Gesù, l’Apostolo e il Sommo Sacerdote della nostra professione di fede,
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
il quale è fedele a Colui che l’ha costituito, come anche lo fu Mosè in tutta la casa di Dio.
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
Poiché egli è stato reputato degno di tanta maggior gloria che Mosè, di quanto è maggiore l’onore di Colui che fabbrica la casa, in confronto di quello della casa stessa.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
E Mosè fu bensì fedele in tutta la casa di Dio come servitore per testimoniar delle cose che dovevano esser dette;
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se riteniam ferma sino alla fine la nostra franchezza e il vanto della nostra speranza.
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
Perciò, come dice lo Spirito Santo, Oggi, se udite la sua voce,
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, e videro le mie opere per quarant’anni!
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Perciò mi disgustai di quella generazione, e dissi: Sempre erra in cuor loro; ed essi non han conosciuto le mie vie,
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
talché giurai nell’ira mia: Non entreranno nel mio riposo!
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Guardate, fratelli, che talora non si trovi in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che vi porti a ritrarvi dall’Iddio vivente;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
ma esortatevi gli uni gli altri tutti i giorni, finché si può dire: "Oggi", onde nessuno di voi sia indurato per inganno del peccato;
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
poiché siam diventati partecipi di Cristo, a condizione che riteniam ferma sino alla fine la fiducia che avevamo da principio,
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
mentre ci vien detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione.
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
E chi furon quelli di cui si disgustò durante quarant’anni? Non furon essi quelli che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
E a chi giurò Egli che non entrerebbero nel suo riposo, se non a quelli che furon disubbidienti?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
E noi vediamo che non vi poterono entrare a motivo dell’incredulità.
So we see that they could not enter in because of unbelief.