Psalms 124

Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,
Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!
Béni soit l'Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.
Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.