Psalms 6

Al Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Su Sheminith. Salmo di Davide. O Eterno, non correggermi nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio.
Přednímu kantoru na neginot, k nízkému zpěvu, žalm Davidův.
Abbi pietà di me, o Eterno, perché son tutto fiacco; sanami, o Eterno, perché le mie ossa son tutte tremanti.
Hospodine, netresci mne v hněvě svém, ani v prchlivosti své kárej mne.
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť jsem zemdlený; uzdrav mne, Hospodine, nebo ztrnuly kosti mé.
Ritorna, o Eterno, libera l’anima mia; salvami, per amor della tua benignità.
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno de’ morti?
Navratiž se, Hospodine, a vytrhni duši mou; spomoz mi pro milosrdenství své.
Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.
Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?
L’occhio mio si consuma dal dolore, invecchia a cagione di tutti i miei nemici.
Ustávám v úpění svém, ložce své každé noci svlažuji, slzami svými postel svou smáčím.
Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; poiché l’Eterno ha udita la voce del mio pianto.
Sškvrkla se zámutkem tvář má, sstarala se příčinou všech nepřátel mých.
L’Eterno ha udita la mia supplicazione, l’Eterno accoglie la mia preghiera.
Odstuptež ode mne všickni činitelé nepravosti; neboť jest vyslyšel Hospodin hlas pláče mého.
Tutti i miei nemici saran confusi e grandemente smarriti; volteranno le spalle e saranno svergognati in un attimo.
Vyslyšel Hospodin pokornou modlitbu mou, Hospodin modlitbu mou přijal. [ (Psalms 6:11) Nechažť se zastydí a předěsí zřejmě všickni nepřátelé moji, nechažť jsou zpět obráceni a rychle zahanbeni. ]