Psalms 39

למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
Ein Psalm von David.] Ich sprach: Ich will meine Wege bewahren, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinen Mund mit einem Maulkorbe verwahren, solange der Gesetzlose vor mir ist.
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃
Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃
Mein Herz brannte in meinem Innern, bei meinem Nachsinnen entzündete sich Feuer; ich sprach mit meiner Zunge:
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
Siehe, Handbreiten gleich hast du meine Tage gemacht, und meine Lebensdauer ist wie nichts vor dir; ja, eitel Hauch ist jeder Mensch, der dasteht. (Sela.)
אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃
Ja, als ein Schattenbild wandelt der Mensch einher; ja, vergebens ist er voll Unruhe; er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammeln wird.
ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃
Ich bin verstummt, ich tue meinen Mund nicht auf; denn du, du hast es getan.
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃
Entferne von mir deine Plage! Durch die Schläge deiner Hand vergehe ich.
בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
Strafst du einen Mann mit Züchtigungen für die Ungerechtigkeit, so machst du, gleich der Motte, seine Schönheit zergehen; ja, ein Hauch sind alle Menschen. (Sela.)
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃
Höre mein Gebet, Jehova, und nimm zu Ohren mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen! Denn ein Fremdling bin ich bei dir, ein Beisasse wie alle meine Väter.
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃
Blicke von mir ab, daß ich mich erquicke, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!