Mark 16

ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.