Romans 1

פולוס עבד ישוע המשיח מקרא להיות שליח ונבדל לבשורת אלהים׃
耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
אשר הבטיחה מלפנים ביד נביאיו בכתבי הקדש׃
这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,
על דבר בנו הנולד מזרע דוד לפי הבשר׃
论到他儿子─我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的;
אשר הוכן לבן האלהים בגבורה לפי רוח הקדשה בתחיתו מבין המתים הוא ישוע המשיח אדנינו׃
按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
אשר בידו קבלנו חן ושליחות להקים משמעת האמונה בכל הגוים למען שמו׃
我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
אשר בתוכם הנכם גם אתם קרואי ישוע המשיח׃
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
לכל אשר ברומי ידידי אלהים וקרואים להיות קדושים חסד ושלום לכם מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
בראשונה אודה לאלהי בישוע המשיח על כלכם אשר ספר אמונתכם בכל העולם׃
第一,我靠著耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
כי האלהים אשר אני עבד אתו ברוחי בבשורת בנו לעד לי כי תמיד אני מזכיר אתכם׃
我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神,可以见证我怎样不住的提到你们;
בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃
在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
כי נכסף נכספתי לראותכם ולחלק לכם אי זו מתת רוח למען תתחזקי׃
因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
והוא להתנחם עמכם זה בזה באמונה אשר לכם וגם לי׃
这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
ולא אכחד מכם אחי כי פעמים רבות שמתי על לבי לבוא אליכם אך נמנע ממני עד הנה למען אמצא פרי גם בכם כמו ביתר הגוים׃
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃
无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
לכן נדבני לבי להשמיע את הבשורה גם אתכם אשר ברומי׃
所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
כי אינני בוש מבשורת המשיח באשר גבורת אלהים היא לתשועת כל המאמין ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
כי תגלה בה צדקת אלהים מאמונה אל אמונה ככתוב וצדיק באמונתו יחיה׃
因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:义人必因信得生。
כי נגלה חרון אלהים מן השמים על כל רשעת בני אדם ועולתם אשר יעצרו את האמת בעולה׃
原来, 神的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
יען אשר דעת האלהים גלויה בקרבם כי האלהים הודיעם אותה׃
 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
כי מהותו הנעלמה היא כחו הנצחי ואלהותו מעת נברא העולם תודע במעשים ותראה לבלתי היות להם להתנצל׃
自从造天地以来, 神的永能和 神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借著所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。
יען בדעתם את האלהים לא כבדהו כאלהים וגם לא הודו לו כי אם הלכו אחרי ההבל במועצותיהם ויחשך לבם הנבער׃
因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
ובאמרם חכמים אנחנו היו לכסילים׃
自称为聪明,反成了愚拙,
וימירו את כבוד האלהים אשר איננו נפסד בדמות צלם אדם הנפסד צלם כל עוף והולך על ארבע ורמש האדמה׃
将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,彷彿必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
על כן גם נתנם האלהים לטמאה בתאות לבם לנבל גויותיהם איש את רעהו׃
所以, 神任凭他们逞著心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
אשר המירו אמת האלהים בכזב ויכבדו ויעבדו את הבריה תחת בראה המברך לעולמים אמן׃
他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
בעבור זאת נתנם האלהים לתאות בושה כי נשיהם החליפו את התשמיש כדרכן בשלא כדרכן׃
因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
וכן גם הזכרים עזבו את תשמיש האשה כדרכה ויחמו זה בזה בתשוקתם ויעשו תועבה זכר עם זכר ויקחו שכר משובתם הראוי להם בעצם גופם׃
男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
וכאשר מאסו להשיג האלהים בדעת נתנם האלהים בידי דעה נמאסה לעשות את אשר לא יתכן׃
他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
וירב בקרבם כל חמס זנות ורשע בצע ואון וימלאו קנאה ורצח ומריבה ומרמה ותהפכות׃
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作:阴毒),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
הלכי רכיל ומלשינים שנאי אלהים וגאים וזדים והוללים וחשבי און ואינם שמעים בקול אבותם׃
又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或作:被 神所憎恶的)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的。
נבערים מדעת ובגדים אכזרים נטרי שנאה ולא רחמנים׃
无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。
יודעים המה את משפט אלהים כי עשי אלה בני מות הם ולא לבד שיעשו את אלה כי גם רצתה נפשם בעשיהם׃
他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。