Romans 1:15

فَهكَذَا مَا هُوَ لِي مُسْتَعَدٌّ لِتَبْشِيرِكُمْ أَنْتُمُ الَّذِينَ فِي رُومِيَةَ أَيْضًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, доколкото зависи от мен, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим.

Veren's Contemporary Bible

所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。

和合本 (简体字)

Odatle moja nakana da i vama u Rimu navijestim evanđelje.

Croatian Bible

A tak, pokudž na mně jest, hotov jsem i vám, kteříž v Římě jste, zvěstovati evangelium.

Czech Bible Kralicka

således er jeg, hvad mig angår, redebon til at forkynde Evangeliet også for eder, som ere i Rom.

Danske Bibel

Alzo hetgeen in mij is, dat is volvaardig, om u ook, die te Rome zijt, het Evangelie te verkondigen.

Dutch Statenvertaling

Tial laŭ mia eblo mi estas fervora prediki la evangelion ankaŭ al vi, kiuj estas en Romo.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین اشتیاق دارم كه به قدر توانایی خود، انجیل را به شما نیز كه در روم به سر می‌برید اعلام نمایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden niin paljo kuin minussa on, olen minä teillekin, jotka Roomissa olette, valmis evankeliumia saarnaamaan.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi j'ai un vif désir de vous annoncer aussi l'Evangile, à vous qui êtes à Rome.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ebenso bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, m' anvi vin anonse bon nouvèl la ban nou, nou menm ki rete lavil Wòm.

Haitian Creole Bible

לכן נדבני לבי להשמיע את הבשורה גם אתכם אשר ברומי׃

Modern Hebrew Bible

इसीलिये मैं तुम रोमवासियों को भी सुसमाचार का उपदेश देने को तैयार हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért a mi rajtam áll, kész vagyok néktek is, a kik Rómában vagytok, az evangyéliomot hirdetni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ond’è che, per quanto sta in me, io son pronto ad annunziar l’Evangelo anche a voi che siete in Roma.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

koa raha izaho, dia mazoto hitory ny filazantsara aminareo izay any Roma koa aho.

Malagasy Bible (1865)

Na reira e ngakau nui ana ahau kia whakapaua taku ki te kauwhau hoki i te rongopai ki a koutou i Roma.

Maori Bible

således er jeg for min del villig til å forkynne evangeliet også for eder i Rom.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De modo que, quanto a mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel, în ce mă priveşte pe mine, am o vie dorinţă să vă vestesc Evanghelia vouă celor din Roma.

Romanian Cornilescu Version

Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför är jag villig att förkunna evangelium också för eder som bon i Rom.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga, sa ganang akin, ay handa akong ipangaral din ang evangelio sa inyong nangasa Roma.

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle Roma’da bulunan sizlere de Müjde’yi elimden geldiğince bildirmek için sabırsızlanıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω προθυμος ειμαι το κατ εμε να κηρυξω το ευαγγελιον και προς εσας τους εν Ρωμη.

Unaccented Modern Greek Text

Отже, щодо мене, я готовий і вам, хто знаходиться в Римі, звіщати Євангелію.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہی وجہ ہے کہ مَیں آپ کو بھی جو روم میں رہتے ہیں اللہ کی خوش خبری سنانے کا مشتاق ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vậy, hễ thuộc về tôi, thì tôi cũng sẵn lòng rao Tin Lành cho anh em, là người ở thành Rô-ma.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare

Latin Vulgate