Romans 1:14

إِنِّي مَدْيُونٌ لِلْيُونَانِيِّينَ وَالْبَرَابِرَةِ، لِلْحُكَمَاءِ وَالْجُهَلاَءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Имам дълг както към гърци, така и към варвари, както към мъдри, така и към неучени.

Veren's Contemporary Bible

无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,

和合本 (简体字)

Dužnik sam Grcima i barbarima, mudracima i neznalicama.

Croatian Bible

Nebo Řekům i kterýmkoli jiným národům, i moudrým i nemoudrým, dlužník jsem.

Czech Bible Kralicka

Både til Grækere og Barbarer, både til vise og uforstandige står jeg i Gæld.

Danske Bibel

Beiden Grieken en Barbaren, beiden wijzen en onwijzen ben ik een schuldenaar.

Dutch Statenvertaling

Mi estas ŝuldanto al Grekoj kaj al Barbaroj, al saĝuloj kaj al senprudentuloj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا من در مقابل همه -‌از متمدنین گرفته تا وحشیان، از روشنفكران گرفته تا نادانان- دِینی به گردن دارم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olen velkapää Grekiläisille ja muukalaisille, viisaille ja tyhmille.

Finnish Biblia (1776)

Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sowohl Griechen als Barbaren, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon devwa pou mwen pou m' anonse bon nouvèl la bay tout moun: kit yo eklere, kit yo pa eklere, kit yo konn li, kit yo pa konn li.

Haitian Creole Bible

מחיב אנכי ליונים וגם ללעזים לחכמים וגם לפתאים׃

Modern Hebrew Bible

मुझ पर यूनानियों और ग़ैर यूनानियों, बुद्धिमानों और मूर्खो सभी का क़र्ज़ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mind a görögöknek, mind a barbároknak, mind a bölcseknek, mind a tudatlanoknak köteles vagyok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io son debitore tanto ai Greci quanto ai Barbari, tanto ai savi quanto agli ignoranti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ananan'ny Grika sy ny firenena hafa rehetra, ny hendry sy ny tsy hendry, trosa aho;

Malagasy Bible (1865)

He nama kei runga i ahau na nga Kariki, a na nga Tautangata, na te hunga mohio, a na te hunga whakaarokore.

Maori Bible

Jeg står i gjeld både til grekere og til barbarer, både til vise og uvise;

Bibelen på Norsk (1930)

I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu sînt dator şi Grecilor şi Barbarilor, şi celor învăţaţi şi celor neînvăţaţi.

Romanian Cornilescu Version

Á Griegos y á bárbaros, á sabios y á no sabios soy deudor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Både mot greker och mot andra folk, både mot visa och mot ovisa har jag förpliktelser.

Swedish Bible (1917)

Ako'y may utang sa mga Griego at gayon din naman sa mga barbaro, sa marurunong at gayon din sa mga mangmang.

Philippine Bible Society (1905)

Grekler’e ve Grek olmayanlara, bilgelere ve bilgisizlere karşı sorumluluğum var.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Χρεωστης ειμαι προς Ελληνας τε και βαρβαρους, σοφους τε και ασοφους

Unaccented Modern Greek Text

А гелленам і чужоземцям, розумним і немудрим я боржник.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بات یہ ہے کہ یہ خدمت سرانجام دینا میرا فرض ہے، خواہ یونانیوں میں ہو یا غیریونانیوں میں، خواہ داناؤں میں ہو یا نادانوں میں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người giã man, cả người thông thái lẫn người ngu dốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum

Latin Vulgate