Psalms 64

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
För sångmästaren; en psalm av David.
Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
 Hör, o Gud,      min röst, när jag klagar,  bevara mitt liv,      ty fienden förskräcker mig.
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
 Fördölj mig för de ondas hemliga råd,  för ogärningsmännens larmande hop;
Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
 ty de vässa sina tungor likasom svärd,  med bittra ord lägga de an såsom med pilar,
Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
 för att i lönndom skjuta den ostrafflige;  plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
 De befästa sig i sitt onda uppsåt,  de orda om huru de skola lägga ut snaror;  de säga: »Vem skulle se oss?»
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
 De tänka ut onda anslag:  »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!»  Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.
Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
 Då skjuter Gud dem;  plötsligt sårar dem hans pil.
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
 De bringas på fall och få straff för sina tungors skull;  var och en som ser dem rister huvudet.
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
 Och alla människor varda förskräckta;  de förkunna vad Gud har gjort  och förstå hans verk. [ (Psalms 64:11)  Den rättfärdige skall glädja sig i HERREN      och taga sin tillflykt till honom,  och alla rättsinniga      skola berömma sig. ]