Psalms 130

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
Das profundezas clamo a ti, ó Senhor.
Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
Senhor, escuta a minha voz; estejam os teus ouvidos atentos à voz das minhas súplicas.
Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?
Se tu, Senhor, observares as iniquidades, Senhor, quem subsistirá?
Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.
Mas contigo está o perdão, para que sejas temido.
Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
Aguardo ao Senhor; a minha alma o aguarda, e espero na sua palavra.
N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
A minha alma anseia pelo Senhor, mais do que os guardas pelo romper da manhã, sim, mais do que os guardas pela manhã.
Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
Espera, ó Israel, no Senhor! Pois com o Senhor há benignidade, e com ele há copiosa redenção;
Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.
e ele remirá a Israel de todas as suas iniquidades.