Psalms 129

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.