Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
Da Israel drog ut av Egypten, Jakobs hus fra et folk med fremmed tungemål,
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
da blev Juda hans helligdom, Israel hans rike.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Havet så det og flydde, Jordan vendte om og løp tilbake.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Fjellene hoppet som værer, haugene som unge lam.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Hvad har hendt dig, du hav, at du flyr, du Jordan, at du vender om og løper tilbake,
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
I fjell, at I hopper som værer, I hauger som unge lam?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
For Herrens åsyn bev, du jord, for Jakobs Guds åsyn,
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
han som gjør klippen til en vannrik sjø, den hårde sten til en vannkilde!