Psalms 130

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?
If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.
But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.