Psalms 129

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.