Psalms 124

Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an,
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,
yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;
Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
Wi, lavalas ta pote nou ale.
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Ann fè lwanj Seyè a ki pa kite lènmi nou yo devore nou.
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti!
Nou chape tankou yon ti zwezo ki chape soti nan pèlen chasè. Fil pèlen an kase. Nou chape, n' ale.
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati.
Se Seyè a k'ap pote nou sekou, se li menm ki fè syèl la ak latè a.
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.