Psalms 130

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nan mizè mwen ye a, Seyè, m'ap rele nan pye ou.
Aus den Tiefen rufe ich zu dir, Jehova!
Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
Herr, höre auf meine Stimme! laß deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens!
Si ou t'ap make tout zak nou fè, Seyè, ki moun ki ta ka leve tèt devan ou?
Wenn du, Jehova, merkst auf die Ungerechtigkeiten: Herr, wer wird bestehen?
Men, ou padonnen nou, pou n' ka respekte ou.
Doch bei dir ist Vergebung, damit du gefürchtet werdest.
Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
Ich warte auf Jehova, meine Seele wartet; und auf sein Wort harre ich.
N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen.
Nou menm pèp Izrayèl, mete tout espwa nou nan Seyè a, paske li renmen nou anpil. Li toujou pare pou delivre.
Harre, Israel, auf Jehova! denn bei Jehova ist die Güte, und viel Erlösung bei ihm.
Se li menm ki va delivre pèp Izrayèl la anba tout mechanste yo fè yo.
Und er, er wird Israel erlösen von allen seinen Ungerechtigkeiten.