Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.