Psalms 120

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä huudan Herraa minun tuskissani, ja hän kuulee minun rukoukseni.
Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Herra, pelasta minun sieluni valhettelevista suista ja vääristä kielistä?
Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa?
Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.
Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.
Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Se tulee minun sielulleni ikäväksi, asua niiden tykönä, jotka rauhaa vihaavat.
Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Minä pidän rauhan, mutta kuin minä puhun, niin he sodan nostavat.