I Chronicles 23

David te fin vye granmoun, li te fin viv kont li, lè li mete Salomon, pitit li a, wa sou pèp Izrayèl la.
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
Li reyini tout chèf pèp Izrayèl yo, tout prèt yo ak tout moun Levi yo.
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
Li fè konte tout moun Levi yo, depi sa ki gen trantan pou pi piti rive sou sa ki pi gran yo. Antou yo jwenn trantwimil (38.000) gason.
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
David mete vennkatmil (24.000) pou dirije travay tanp lan, simil (6000) pou ekri tou sa k'ap pase ak pou rann jistis,
其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
katmil (4000) pou fè pòs nan pòtay la ak katmil (4000) pou fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik David te fè fè pou sa.
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂讚耶和华。
David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari.
大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
Gèchon te gen de pitit gason: Layedan ak Chimèyi.
革顺的子孙有拉但和示每。
Layedan te fè twa pitit gason: Yekiyèl, pi gran an, Zetam ak Joèl.
拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
Chimeyi te fè twa pitit gason tou: Chelomit, Aziyèl ak Aran. Se yo ki te chèf fanmi moun Layedan yo.
示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
Chimeyi te gen kat lòt pitit gason: Jaka, Ziza, Jeouch ak Berya.
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。
Se Jaka ki te pi gran, Ziza te dezyèm pitit la. Jeouch ak Berya pa t' gen anpil pitit. Se konsa yo mete yo ansanm, yo pase pou yon sèl branch fanmi.
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
Keyat te gen kat pitit: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。
Amram te gen de pitit gason: Arawon ak Moyiz. Bondye te mete Arawon ak pitit li yo apa pou yo okipe pyès ki apa nèt pou Bondye a, pou boule lansan devan Seyè a, pou yo sèvi l', pou yo beni pèp la nan non li. Se te travay pa yo sa pou tout tan.
暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
Moyiz te moun Bondye a menm. Pitit li yo te fè pati branch fanmi Levi a tou.
至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
Moyiz te gen de pitit gason: Gèchòm ak Elyezè.
摩西的儿子是革舜和以利以谢。
Premye pitit Gèchòm lan te rele Chebwèl.
革舜的长子是细布业;
Elyezè li menm te gen Rekabya pou premye pitit. Li pa t' fè lòt pitit gason ankò. Men Rekabya te fè anpil pitit.
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
Premye pitit Jizeya a te rele Chelomit.
以斯哈的长子是示罗密。
Men pitit Ebwon yo: Premye a te rele Jerija, dezyèm lan Amarya, twazyèm lan Jakazyèl, katriyèm lan Jekameam.
希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
Men pitit Ouzyèl yo: Miche, premye a ak Jikija, dezyèm lan.
乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
Merari te gen de pitit gason: Makli ak Mouchi. Makli te gen de pitit gason: Eleaza ak Kich.
米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。
Eleaza mouri san kite pitit gason. Pitit fi ase li te genyen. Yo marye ak kouzen yo, pitit gason Kich yo.
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
Mouchi te gen twa pitit gason: Makli, Edè ak Jerimòt.
母示的儿子是末力、以得、耶利摩共三人。
Se tout moun nan ras Levi yo sa, dapre fanmi yo, ki te gen non yo kouche nan rejis tankou chèf fanmi. Yo chak te gen travay pa yo nan sèvis kay Seyè a, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
以上利未子孙作族长的,照著男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
David te di: -Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te fè pèp li a viv ak kè poze. Li menm, Seyè a, l'ap toujou rete lavil Jerizalèm.
大卫说:「耶和华─以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
Konsa, moun Levi yo p'ap nan pote Tant Randevou Seyè a ankò ansanm ak tout bagay yo bezwen pou fè sèvis pou li ankò.
利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。」
Se konsa, dapre dènye pawòl sa yo David te di lè sa a, yo enskri tout moun Levi yo, depi sa ki gen ventan pou pi piti rive sou pi gran yo.
照著大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
Travay yo se ede prèt yo, pitit Arawon yo, nan sèvis y'ap fè nan Tanp Seyè a. Se yo ki pou okipe lakou yo ak tout pyès nan Tanp lan. Se yo ki pou veye pou tout bagay rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a. Se yo ki reskonsab tout lòt sèvis nan Tanp lan.
他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
Yo te reskonsab pen yo te ofri bay Bondye yo, farin frans yo sèvi pou fè ofrann yo, pen san ledven yo, ofrann farin melanje ak lwil yo. Se yo ki te reskonsab peze ak mezire ofrann nan Tanp lan.
并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;
Lèfini, se pou yo la nan Tanp lan chak jou, nan maten ak nan aswè, pou di Bondye mèsi, pou fè lwanj pou li.
每日早晚,站立称谢讚美耶和华,
Se pou yo la tou lè y'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a jou repo yo, premye jou chak mwa yo, ak pou lòt jou fèt yo. Te gen regleman ki te bay travay moun Levi yo gen pou fè ak kantite moun ki pou fè chak travay. Se te reskonsablite yo pou yo te toujou ap sèvi Seyè a.
又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
Se yo menm tou ki te reskonsab okipe Tant Randevou a, ak kote yo mete apa pou Seyè a, ak prèt yo, fanmi yo ki soti nan branch fanmi Arawon an, lè y'ap sèvi nan Tanp lan.
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。