Psalms 114

Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
(По слав. 113) Когато Израил излезе от Египет, домът на Яков — от чуждоезичен народ,
Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
Юда стана Неговото светилище, Израил — Неговото владение.
Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
Морето видя и побягна, Йордан се върна назад.
Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
Планините заподскачаха като овни, хълмовете — като агнета.
Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
Какво ти стана, море, че побягна? На теб, Йордане, че се върна назад?
Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
На вас, планини, че заподскачахте като овни, и вие, хълмове — като агнета?
Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
Треперй, земьо, от присъствието на Господа, от присъствието на Бога на Яков,
Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
който превърна канарата във водно езеро, кремъка — във воден извор!