Psalms 6

Ein Psalm von David.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy.
Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął. Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.