Psalms 114

Als Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem Volke fremder Sprache,
Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,
Da war Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.
Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück;
To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.
Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe.
Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.
Was war dir, du Meer, daß du flohest? Du Jordan, daß du dich zurückwandtest?
Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?
Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? ihr Hügel, wie junge Schafe?
Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?
Erbebe vor dem Herrn, du Erde, vor dem Gott Jakobs,
Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.
Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.