Psalms 6

Ein Psalm von David.] Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin dahingewelkt; heile mich, Jehova! denn meine Gebeine sind bestürzt.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Und sehr bestürzt ist meine Seele… Und du, Jehova, bis wann?
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Kehre um, Jehova, befreie meine Seele; rette mich um deiner Güte willen!
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Verfallen ist mein Auge vor Gram, gealtert ob all meiner Bedränger.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Weichet von mir alle, die ihr Frevel tut! denn Jehova hat gehört die Stimme meines Weinens;
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Jehova hat mein Flehen gehört; mein Gebet nahm Jehova an.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.