Psalms 129

Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, sage doch Israel,
اسرائیل، بگو که چطور از زمان جوانی، دشمنانت تو را عذاب دادند.
Oftmals haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an; dennoch haben sie mich nicht übermocht.
«از زمانی که جوان بودم، دشمنانم بر من ظلم کردند، امّا نتوانستند مرا از پای درآورند.
Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen.
شانه‏هایم را با شلاق، مانند زمین شخم زده کردند.
Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
امّا خداوند عادل مرا از بردگی آزاد کرد.»
Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
کسانی‌که از صهیون نفرت دارند، سرنگون شوند.
Mögen sie sein wie das Gras der Dächer, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
مانند علف روییده بر روی بامها پیش از آن که نمو کنند، پژمرده گردند
Womit der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Schoß;
و کسی نتواند آنها را بچیند و یا به صورت بافه ببندد.
Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»