I Timothy 3

Das Wort ist gewiß: Wenn jemand nach einem Aufseherdienst trachtet, so begehrt er ein schönes Werk.
Vjerodostojna je riječ: teži li tko za nadgledništvom, časnu službu želi.
Der Aufseher nun muß untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, sittsam, gastfrei, lehrfähig;
Treba stoga da nadglednik bude besprijekoran, jedne žene muž, trijezan, razuman, sređen, gostoljubiv, sposoban poučavati,
nicht dem Wein ergeben, kein Schläger, sondern gelinde, nicht streitsüchtig, nicht geldliebend,
ne vinu sklon, ne nasilan nego popustljiv, ne ratoboran, ne srebroljubac;
der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
da svojom kućom dobro upravlja i sinove drži u pokornosti sa svom ozbiljnošću -
(wenn aber jemand dem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er die Versammlung Gottes besorgen?),
a ne zna li netko svojom kućom upravljati, kako će se brinuti za Crkvu Božju? -
nicht ein Neuling, auf daß er nicht aufgebläht, ins Gericht des Teufels verfalle.
ne novoobraćenik da se ne bi uzoholio i pao pod osudu đavlovu.
Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht in Schmach und in den Fallstrick des Teufels verfalle.
A treba da ima i lijepo svjedočanstvo od onih vani, da ne bi u rug upao i zamku đavlovu.
Die Diener desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,
Đakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -
die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
imajući otajstvo vjere u čistoj savjesti.
Laß diese aber zuerst erprobt werden, dann laß sie dienen, wenn sie untadelig sind.
I neka se najprije iskušavaju, pa onda, budu li besprigovorni, neka obavljaju službu.
Die Weiber desgleichen, würdig, nicht verleumderisch, nüchtern, treu in allem.
Žene isto tako neka budu ozbiljne, ne klevetnice nego trijezne, vjerne u svemu.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.
denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist.
Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu.
Dieses schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen;
Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,
wenn ich aber zögere, auf daß du wissest, wie man sich verhalten soll im Hause Gottes, welches die Versammlung des lebendigen Gottes ist, der Pfeiler und die Grundfeste der Wahrheit.
a okasnim li, da znaš kako se treba vladati u kući Božjoj, koja je Crkva Boga živoga, stup i uporište istine.
Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt im Geiste, gesehen von den Engeln, gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.
Da, po sveopćem uvjerenju, veliko je Otajstvo pobožnosti: On, očitovan u tijelu, opravdan u Duhu, viđen od anđela, propovijedan među narodima, vjerovan u svijetu, uznesen u slavu.