Titus 2

Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
tre retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat