Titus 3

Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen