Psalms 67

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.
Εις τον πρωτον μουσικον, επι Νεγινωθ. Ψαλμος ωδης. Ο Θεος να σπλαγχνισθη ημας και να ευλογηση ημας να επιφανη το προσωπον αυτου εφ ημας Διαψαλμα.
Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!
Δια να γνωρισθη εν τη γη η οδος σου, εν πασι τοις εθνεσιν η σωτηρια σου.
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
Ας σε υμνωσιν οι λαοι, Θεε ας σε υμνωσι παντες οι λαοι.
Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.
Ας ευφρανθωσι και ας αλαλαξωσι τα εθνη διοτι θελεις κρινει τους λαους εν ευθυτητι και τα εθνη εν τη γη θελεις οδηγησει. Διαψαλμα.
Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.
Ας σε υμνωσιν οι λαοι, Θεε, ας σε υμνωσι παντες οι λαοι.
La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
Η γη θελει διδει τον καρπον αυτης θελει μας ευλογησει ο Θεος, ο Θεος ημων.
Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
Θελει μας ευλογησει ο Θεος, και θελουσι φοβηθη αυτον παντα τα περατα της γης.